Восклицания различного рода
играют немаловажную роль в любом общении. Они помогают выразить эмоции и
поддержать разговор. Однако традиционное обучение английскому почти ничего не
дает в этом плане, кроме всем известных ‘ОК’ и ‘all right’. Постараюсь восполнить этот пробел. Ведь если вас послали по-английски, вам
стоит об этом хотя бы узнать.
Смотрите мой видеоблог
Helen Si & Simple English:
Я пришел к тебе с
приветом…
Если вы обладаете минимумом
знаний английского языка, а именно можете уверенно сказать ‘Hi!’ и ‘Bye!’, то вы на
правильном пути. Однако данными словами приветствия-прощания не заканчиваются.
Не буду касаться вариантов, которые можно найти в любом учебнике. Там их и
ищите. Просвещу вас с точки зрения истинно разговорного языка – слэнга.
Начнем с приветствий. Утром вы
вполне вправе сказать: Wakey-wakey, rise and shine! Доброе утро,
пора вставать (дословно – поднимайся и сияй)! Данное высказывание образовано от
‘wake up’ – просыпаться,
вставать. Варианты – wakee-wakee, waky-waky.
Альтернативой ‘Hello!’ является
похожее по звучанию ‘Yellow!’, которое вообще означает желтый цвет. For years we’d passed in the street
and said ‘Yellow!’, but I still don’t know her name! Мы годами проходили
мимо друг друга на улице и говорили «приветик!», но я до сих пор не знаю ее
имени.
Если вы давно не виделись с
коллегой, можете использовать Long time no see в качестве
приветствия. Well, well! James!
Long time no see!
– Ну и ну! Джеймс! Привет,
давно не виделись!
Простейшими молодежными вариантами
будут ‘Hiya!’ и
‘Wotcha!’ (образовано от ‘what cheer’) Instead of shouting ‘Wotcha, luv!’ you must
say ‘Good morning, Mrs. Black!’ Вместо
того, чтобы кричать ‘привет дорогуша’, ты должен говорить ‘доброе утро, миссис
Блэк’ (говорит преподаватель невоспитанному студенту).
Пока, аллигатор
Разбавить привычные ‘bye!’ и ‘goodbye!’ можно
выражением ‘tatty-bye!’. Вы посмотрели
на часы и видите, что засиделись в гостях, а дома еще полно важных дел: Tatty-bye! I must be off, tatty-bye! – Пока, мне
нужно убегать!
Или вот прощание двух партнерш по
теннису: Ta-ta, darling! See you tomorrow same time! – Пока, дорогая! Увидимся завтра в это же время!
‘I’ll be seeing you’ – увидимся – сократилось
до ‘abyssinia’: Goodbye, dear, Abyssinia!
– пока, моя радость, до встречи!
Ведущий телепередачи прощается с
аудиторией: That’s all for now, see you next week, toodle-oo! – На этом пока
все, увидимся на следующей неделе, пока! (вариант – ‘toodle-pip’)
See you later, alligator! – Увидимся позже, пока! Здесь
слово ‘alligator’ звучит
в рифму с предыдущим выражением и означает ‘пока’, а не ‘аллигатор’.
Все А-ОК!
Если ОК произнести задом наперед,
получится ‘kayo’,
используемое в разговорной речи: Is it kayo this time? – Ну, на этот
раз договорились?
Еще один вариант – ‘right-o’: You’re already here! Right-o, here’s the music and we
start! – Вы уже
здесь! Хорошо,
вот музыка и мы начинаем! (говорит тренер по фитнесу).
Если все очень хорошо, то можно к
привычному ОК добавить А, что означает «высший уровень»: The doctor says my baby is A-OK! – Доктор говорит,
что с моим ребенком все просто замечательно! (говорит взволнованная мать своей
подруге после посещения поликлиники).
А вот другая ситуация – начальник
приезжает из отпуска и спрашивает у подчиненных: Hey, boys and girls, how’s tricks? Привет,
мальчики и девочки, как делишки? А они ему отвечают: No mess, no fuss, all hotsy-totsy! Ни беспорядка,
ни суеты, все чин-чином!
Не может быть!
В жизни много ситуаций, когда мы можем удивиться. И в английском хватает оборотов, чтобы
выразить это. Например, вы случайно увидели топ-менеджера вашей компании под
ручку с секретаршей: Is that John Hawking with Julia? My holy aunt! – Это Джон
Хоукинг с Джулией? Ничего себе! (дословно – моя святая тетя).
Или идете вы по улице и слышите
громкий разговор по телефону: What did she say? Well! I never! – Что она
сказала? Не может быть!
Вы узнали от друзей, что ваша
небогатая знакомая приобрела особняк: She’s bought that house? My eye! – Она купила этот
дом? Вот это да!
Один приятель выиграл в казино и кричит
другому в восторге: Lumme, Jerry, I’ve won! – Не может быть,
Джерри, я выиграл! (вариант: Begorra! What a catch! – Ничего себе,
вот это удача!) После получения выигрыша второй говорит, не веря своим глазам: Gosh, Samy, is it all your money? – Боже, Сэми,
неужели это все твои деньги?
Пожилой джентльмен задумался в
автобусе: Is it already my stop?
Holy cow! – Неужели это уже моя
остановка? О, боже! (дословно – святая корова).
Совершенно неожиданно для
посетителей пивной зашла добропорядочная леди: Gorblimey! (искаженное от ‘God blind me!’) Isn’t it Mrs. Bennett herself in our pub! – Провалиться
мне на этом месте, если это не миссис Беннетт собственной персоной в нашем
пабе!
Приятель, который пять раз
начинал учиться в автошколе, подъезжает к вам на авто: You are driving? Stone me! – Ты за рулем? Не может быть!
Шьорт побьери!
Не все идет гладко, как этого хотелось бы. Tarnation! (производное от ‘damnation’
– проклятие) I
forgot my passport! – Проклятие! Я забыл свой паспорт! (кричите вы в
аэропорту за 15 минут до вылета на важную конференцию).
Вас срочно вызвали в
министерство, вы стремительно подбегаете к своей машине и… Hell’s bells! My tyre is flat! – Черт побери! У меня колесо спущено!
Бывает и хуже. Вы припарковали
машину недалеко от офиса ваших клиентов, зашли к ним буквально на 10 минут
отдать документы, возвращаетесь и… Phooey! My car is missing! I’m calling the police! – Блин! Моей машины нету! Я звоню в полицию!
Да иди ты!
С накалом страстей крепчают и выражения. Если вам кто-то настойчиво
вешает лапшу на уши и вам это порядком надоело, самое время сказать: Hang it all! That’s a bunch of crap! – Хватит,
прекрати! Это чушь собачья!
Уличные попрошайки уже достали: Have you got some spare change? - Eat my shorts! – У вас есть
мелкие деньги? – Отстань! (дословно – ешь мои шорты)
Две приятельницы ошарашены
неожиданным поведением их подруги по отношению к своему бой-френду: Just imagine! When Fred came to her, she said ‘Bog
off!’ – Ты представляешь! Когда Фред подошел к ней, она сказала
«Отвали!» Вариантами могут быть еще ‘Buzz off!’ и ‘Eff off!’
Начальнику осточертел нерадивый
сотрудник: That’s it! I’ve got enough of you! On your
bike! – Ну все! С меня хватит! Пошел вон! (дословно – на свой
велосипед).
А вот обратная ситуация – мать
уволенного с треском менеджера объясняет причину этого своей сестре: The only thing he could think of saying to his boss was ‘Screw you!’ – Единственное,
что ему пришло в голову сказать своему начальнику, это «Пошел на фиг!»
заходим на мой сайт:
http://eng-age.deal.by/
и не забываем о комментах и лайках!