воскресенье, 7 декабря 2014 г.

MONEY В КАРМАНЕ - продолжение

Не подмажешь…

Смотрите мой видеоблог Helen Si & Simple English:



Бюрократия одинакова во всем мире, и иногда вопрос решается только с помощью взятки – bribe
   Some sportsmen have been offered bribes to perform badly. – Некоторым спортсменам предложили взятки, чтобы они выступали плохо. 
Сленговые слова, означающие взятки – bung, pay-off, drop.

Мы говорим – «не подмажешь – не поедешь». Они тоже «смазывают», когда дают взятки. Например, с помощью слова oil
   You should bring some oil to him! – Тебе надо немного подмаслить его! 
Есть еще такое выражение – grease the palm (дать взятку, дословно «смазать маслом ладонь»):    Joseph was able to grease a few palms, thus helping his brother to escape. – Джозеф смог дать нескольким людям на лапу, таким образом он помог брату сбежать. 
Также в этом смысле используется слово lubricate
   Have you ever thought of lubricating him? – Ты никогда не думал о том, чтобы его подмазать?

Взяточников называют sleaze ball, а тем должностным лицам, кто якобы чист перед законом, дают прозвище Mr. Clean (мистер Неподкупность, дословно – мистер Чистенький).

Дешево или дорого?
О недорогих товарах мы можем узнать по рекламным вывескам sale (распродажа) и discount (скидки). Если товар недорогой, по-английски говорят Thats cheap.– Это дешево. Еще одно слово – budget (бюджетный, дешевый): 
   Everyone is using now budget airlines. – Сейчас все пользуются дешевыми авиалиниями. Дешевые товары сомнительного качества называются на испанский манер еl cheapo:  
   Never buy el cheapo disks in the car park! – Никогда не покупайте дешевые диски на автостоянках! 
Если что-то вам досталось почти даром, можно использовать слово snip
   These jeans were a snip at £9.99 – Эти джинсы мне достались почти даром – всего за 9,99 фунтов
Что-то может быть и вовсе бесплатным free или free of charge, например, вход для определенных возрастных групп: 
   Admission is free for children under 10. – Вход бесплатный для детей до 10 лет.

Если что-то для вас слишком дорого, так и говорите – Thats too expensive. О дорогих вещах или магазинах также говорят pricey
   That shop is too pricey for me. – Цены в этом магазине мне не по карману. 
Вы купили нечто дорогое? Можете сказать об этом так: 
   It cost me arm and leg. – Это мне дорого обошлось (дословно – стоило руки и ноги). Считаете, что заплатили втридорога? В английском для этого есть выражение pay through the nose (дословно – платить через нос): 
   We had to pay through the nose for it. Нам пришлось заплатить за это втридорога. 
О шикарных вещах говорят, использую слово posh. Похвастайтесь перед друзьями и знакомыми: 
   We stayed at a posh hotel. – Мы жили в шикарной гостинице (даже если было всего две звезды).

Дурные деньги
«Если по стране ходят денежные знаки, должны быть люди, у кого их много» – так говорил Остап Бендер. Куда там Корейко до нынешних мультимиллионеров и миллиардеров – zillionaires и squillionaires, которые владеют огромными суммами денег – zillions и squillions of money! Наше «денег куры не клюют» по-английски передается выражением stink of money (дословно – пахнет/разит/воняет деньгами): 
   Do you know which perfume she was wearing? Yes, she was stinking of money! – Ты знаешь, какими духами от нее пахло? Да, от нее просто разило деньгами!

Также для огромных сумм в ходу megabucks «мегабаксы»
   A stereo that size must cost megabucks – Стерео таких размеров должно стоить огромных денег. Наряду с этим используется tidy sum (кругленькая сумма) и small fortune: 
   This car cost me a small fortune. – Этот автомобиль влетел мне в копеечку.


Для детей богатых в английском сленге есть отдельные слова: Sloany – для девушек, Hooray Henry – для парней. 
   Every Slоаny has a pony. – У каждой Слоуни есть пони (шуточная поговорка).

Теперь вы во всеоружии и сможете легко поговорить на щекотливую денежную тему.

и не сочтите за труд глянуть на мои работы:
https://www.facebook.com/Elendoll
оригинальные игрушки и сувениры ручной работы и по вполне доступным ценам (не мегабаксы!!!)

Комментариев нет:

Отправить комментарий