вторник, 2 декабря 2014 г.

MONEY В КАРМАНЕ

“Money makes the world go round” – «Деньги правят миром». Мы не будем затрагивать философские вопросы, касающиеся денег, а посвятим наш сегодняшний рассказ вопросам практическим. В какой бы стране вы ни оказались, вам в любом случае придется столкнуться с обменом денег и покупками различного рода. Знание некоторых слов и выражений на английском поможет вам не только ориентироваться в «денежных» ситуациях, но и спасти свои деньги в буквальном смысле.

Смотрите мой видеоблог Helen Si & Simple English:


Руссо туристо
Одно из первых важных дел за границей – обмен денег. Для этого нужно найти обменный пункт – спросить кого-нибудь о его наличии поблизости. Здесь потребуется знание ключевых слов: exchange office или exchange bureau, либо currency exchange office (все означают обменный пункт). Вы можете спросить:
Where is the exchange office? – Где находится обменник?
Where can I change money? – Где я могу поменять деньги?

Допустим, вы нашли обменник с привлекательным курсом. Вот тут надо быть настороже! Автору этих строк не раз довелось видеть рыдающих под окошком обменного пункта наших туристов, которые просто не знали слов buy «покупать» и sell «продавать», и велись на удочку банков. На рекламном щите большими цифрами пишутся курсы валют, весьма высокие, над которыми написано «we sell» (мы продаем), или не написано ничего, и люди, ничего не подозревая, кидаются сдавать деньги, но курс покупки у них намного ниже. Возле окошка в любом случае есть информация о том, buy они или sell по такому курсу. Поэтому всегда проверяйте!

Если вы выяснили, что курс нормальный, следующее, что должно вас интересовать – комиссия. Опять же, эта информация должна быть на окошке в виде таблички «No commission» (без комиссии). Для верности уточните, произнеся No commission? Дождитесь вразумительного ответа No commission и смело обменивайте ваши кровные money. Кстати, не вздумайте сказать bloody money – это выражение отнюдь не означает «кровные деньги», это деньги, полученные незаконным путем (мошенничество, вымогательство, бандитизм). Ваши кровные – это hard-earned money (заработанные с трудом).

Иногда нам нужны купюры определенного достоинства, например, десятки. Тогда вы можете попросить выдать вам деньги именно в десятках: Id like the money in tens, please. Соответственно, в пятерках будет in fives, а в двадцатках – in twenties.

Вам нужен банкомат? У него есть несколько названий: cash machine, cash dispenser, automatic cash terminal, ATM и сленговое hole in the wall, что дословно означает «дыра в стене». Торговый автомат по-английски – vending machine. Начните свой вопрос с Where is the…? (Где находится…?) и продолжите одним из нужных слов.

Money, money, money
Бабки, бабули, бабло, баблишко, зелень, капуста, лавандос, лавэ… В английском сленге слов, обозначающих деньги, еще больше: bob, brass, bread, dough, dosh, lolly, mazuma, moo, scratch, pot of honey, splosh, loot, wonga, toot… У них есть не только капуста cabbage, но и листовой салат lettuce. He knows how to chop cabbage. – Он знает, как можно заработать (буквально – нарубить капусты). I need some lettuce for todays party. – Мне нужна «капуста» для сегодняшней вечеринки.

Если говорить о «зелени», то доллары они тоже называют the green, greenbucks или greenstuff Вообще, словом stuff они заменяют все подряд, в том числе и деньги. А вот если вам встретится выражение green goods, то это уже имеются в виду фальшивые деньги, а не «зелень». Также фальшивки называют wooden money (деревянные) или funny money (смешные).

Ready, они же reddy или readies – это наличные деньги, «готовые» к оплате, тот же cash. I just wanna make some readies. – Я просто хочу подзаработать немного наличных.


В английском сленге для обозначения денег используется слово-перевертыш – yenom (прочтите его наоборот).

это еще не все
ждите 2-ую часть....

Комментариев нет:

Отправить комментарий