“Money makes the world go round” – «Деньги правят миром». Мы не будем затрагивать философские вопросы, касающиеся денег,
а посвятим наш сегодняшний рассказ вопросам практическим. В какой бы стране вы
ни оказались, вам в любом случае придется столкнуться с обменом денег и
покупками различного рода. Знание некоторых слов и выражений на английском
поможет вам не только ориентироваться в «денежных» ситуациях, но и спасти свои
деньги в буквальном смысле.
Руссо туристо
Одно из первых важных дел за
границей – обмен денег. Для этого нужно найти обменный пункт – спросить
кого-нибудь о его наличии поблизости. Здесь потребуется знание ключевых слов: exchange office или exchange bureau, либо currency exchange office (все
означают обменный пункт). Вы можете спросить:
Where is the exchange office? – Где
находится обменник?
Where can I change money? – Где я могу
поменять деньги?
Допустим, вы нашли обменник с
привлекательным курсом. Вот тут надо быть настороже! Автору этих строк не раз
довелось видеть рыдающих под окошком обменного пункта наших туристов, которые
просто не знали слов buy «покупать» и sell
«продавать», и велись на удочку банков. На рекламном щите большими
цифрами пишутся курсы валют, весьма высокие, над которыми написано «we sell» (мы продаем),
или не написано ничего, и люди, ничего не подозревая, кидаются сдавать деньги,
но курс покупки у них намного ниже. Возле окошка в любом случае есть информация
о том, buy они
или sell по такому курсу.
Поэтому всегда проверяйте!
Если вы выяснили, что курс
нормальный, следующее, что должно вас интересовать – комиссия. Опять же, эта
информация должна быть на окошке в виде таблички «No commission» (без
комиссии). Для верности уточните, произнеся No commission? Дождитесь
вразумительного ответа No commission и смело обменивайте
ваши кровные money.
Кстати, не вздумайте сказать bloody money – это выражение отнюдь не
означает «кровные деньги», это деньги, полученные незаконным путем
(мошенничество, вымогательство, бандитизм). Ваши кровные – это hard-earned money (заработанные с трудом).
Иногда нам нужны купюры
определенного достоинства, например, десятки. Тогда вы можете попросить выдать
вам деньги именно в десятках: I’d like the money in tens, please. Соответственно,
в пятерках будет in fives, а в двадцатках – in twenties.
Вам нужен банкомат? У него есть
несколько названий: cash machine, cash dispenser, automatic cash terminal, ATM и сленговое hole in the wall, что дословно
означает «дыра в стене». Торговый автомат по-английски – vending machine. Начните свой вопрос с Where is the…? (Где находится…?) и продолжите одним из
нужных слов.
Money, money, money…
Бабки, бабули, бабло, баблишко, зелень,
капуста, лавандос, лавэ… В английском сленге слов, обозначающих деньги, еще
больше: bob, brass, bread, dough, dosh, lolly, mazuma, moo, scratch, pot of honey, splosh, loot, wonga, toot… У них есть не
только капуста cabbage,
но и листовой салат lettuce. He knows how to chop cabbage. – Он знает,
как можно заработать (буквально – нарубить капусты). I need some lettuce for today’s party. – Мне нужна
«капуста» для сегодняшней вечеринки.
Если говорить о «зелени», то
доллары они тоже называют the green, greenbucks или
greenstuff Вообще,
словом stuff они заменяют все подряд, в том числе и деньги. А вот если вам
встретится выражение green goods, то это уже имеются в виду
фальшивые деньги, а не «зелень». Также фальшивки называют wooden money (деревянные)
или funny money (смешные).
Ready, они же reddy или readies – это
наличные деньги, «готовые» к оплате, тот же cash. I just wanna make some readies. – Я просто
хочу подзаработать немного наличных.
В английском сленге для
обозначения денег используется слово-перевертыш – yenom
(прочтите его наоборот).
это еще не все
ждите 2-ую часть....
ждите 2-ую часть....
Комментариев нет:
Отправить комментарий