воскресенье, 27 декабря 2015 г.

Слова на -at – 3

Сегодня в серии «Слова на –at» рассмотрим очень полезный глагол – eat.

Приятного (прочтения)!

Смотрите мой видеоблог Helen Si & Simple English:



Eat означает есть, кушать, поглощать, разъедать (о химических веществах):
            Do you eat meat? – Ты ешь мясо?
            Acids eat into metals. – Кислоты разъедают металлы.

Часто вместо eat и drink пить используется have иметь (один из самых употребительных и многозначных глаголов английского), особенно если речь идет о конкретной еде или приеме пищи. Можно сказать eat breakfast, но чаще звучит have breakfast завтракать. Вот еще примеры:
            I dont have lunch at work. – Я не обедаю на работе.
For breakfast I usually have a cup of coffee without sugar and a piece of bitter chocolate. – На завтрак я обычно выпиваю чашечку кофе без сахара с кусочком горького шоколада.
            What are you going to have? Что ты будешь? (есть и/или пить)

Конечно, со словом eat существует много выражений. Вот для начала несколько с предлогами:
Eat in и eat outантонимы. Eat in означает есть дома, а eat out – питаться вне дома, например, в кафе, ресторане, и т.п.:
I don’t want to eat in tonight. I’m too tired to cook. Lets eat out. – Я не хочу сегодня есть дома. Я слишком устала, чтобы готовить. Давай сходим в кафе.

Eat up доедать, съедать все до конца; мучить, тревожить, а eat away – съедать, пожирать; разрушать (про естественные природные процессы):
            Come on, eat up, there’s a good boy.Давай, доедай, вот хороший мальчик!
            Whats eating you up? – Что тебя снедает?
            The children are eating away as usual. — Дети что-то жуют, как обычно.
            The damp is eating away the wood.Сырость разъедает древесину.

Когда мы хотим, чтобы человек нас не боялся, мы часто говорим: «Не бойся, я тебя не съем!» Точно также и в английском, полное совпадение: I wont eat you – я тебя не съем. Напротив, если мы хотим припугнуть, то говорим eat alive съесть / сожрать живьем:
Dont tell him about ithell eat you alive! – Не говори ему об этом, он тебя живьем сожрет!

Если человек ест мало, то про него говорят:
            He eats like a bird. – Он ест очень мало (как птичка).
Если, наоборот, много, то:
            He eats like a horse. – Он есть очень много (жрет, как лошадь).

Со словом horse лошадь есть еще одно выражение – I could eat a horse я бы лошадь съел. Так можно сказать, если вы очень сильно проголодались. А если вы уже наелись до отвала, то пригодится такое высказывание: I couldnt eat another thing. Вольный перевод – я не мог бы съесть еще что-нибудь, то есть вы даете понять, что в вас больше ничего не влезет.

Когда мы признаем, что неправы, то говорим: «Я беру свои слова обратно». В английском мы их съедаем:
I have to eat my words. – Я вынужден забрать свои слова обратно (дословно – я вынужден съесть свои слова)

Сленговое выражение eat dirt (дословно «есть грязь»)означает унижаться, пресмыкаться, проглотить обиду:
            He made me eat dirt in front of everyone.Он заставил меня унижаться при всех.

Сторонники здорового питания часто используют фразу:
            You are what you eat. – Ты есть то, что ты ешь.

Приверженцы более-менее обычного образа жизни говорят по-другому:
            Eat at pleasure, drink by measure.Ешь вволю, а пьешьзнай меру.

Если вы уверены в том, что чего-то не произойдет, то можете использовать фразу I’ll eat my hat – дословный ее перевод «я съем свою шляпу», а означает она «даю голову на отсечение» вместо шляпы также говорят boots ботинки и head голова (с последним высказывание ближе к русскому значению). Обратите внимание на тонкости перевода:
If he marries her, Ill eat my hat! – Он не женится на ней, даю голову на отсечение! (дословно – Если он женится на ней, я съем свою шляпу).

Кстати, чего бы съесть? Как насчет «Свиней в одеяле»? Читайте об этом подробнее здесь:

воскресенье, 13 декабря 2015 г.

Слова на -at – 2

Продолжаем изучать слова на –at. Сегодня на повестке дня, как я и обещала, bat и cat.

Смотрите мой видеоблог Helen Si & Simple English:



Мало кто не знает знаменитый фильм Batman. Поэтому уверенно переводим: bat – летучая мышь. С ним есть устойчивое выражение as blind as a bat – совершенно слепой (дословно – слепой, как летучая мышь). Еще одно интересное выражение: like a bat out of hell – очень быстро (дословно – как летучая мышь из ада). В русском есть оригинальные переводы: во весь опор, со всех ног, во всю прыть, вылететь пробкой, как будто черти гнались:
            He drove off like a bat out of hell. – Он понесся так, как будто за ним черти гнались.



Еще одно значение слова bat – это бита в бейсболе или крикете. В другой комбинации со словом man мужчина, человек получаем batsman – игрок, отбивающий мяч в бейсболе или крикете. Не путайте batman и batsman!



Соответственно, как глагол bat – это бить, в особенности этой самой битой. Выражение to bat a thousand «выбить тысячу» пришло из бейсбола. Оно связано с максимумом возможных выбитых очков, которое составляет тысячу. А означает оно преуспевать, действовать со стопроцентным успехом, быть очень успешным.
Hes been batting a thousand since he got that job. – Он преуспевает с тех пор, как получил  эту работу.

Абсолютно непредсказуемое еще одно значение слова bat как глагола – моргать, хлопать глазами. И тут тоже есть интересное выражение: not to bat an eye – и глазом не моргнуть или и ухом не повести (используется только с отрицанием).
When they asked him about her, he didn't bat an eye. – Когда его спросили о ней, он и  глазом не моргнул / ухом не повел.

Если мы добавим окончание –s к слову bat то получится bats, которое может быть множественным числом (летучие мыши, биты), а может быть разговорным словечком с двумя значениями – чокнутый, сумасшедший и пьяный, перебравший:
            Are you bats? – Ты что, с ума сошёл? (аналог – Are you nuts?)
            The guy was bats. – Парень не держался на ногах.

У слова bat есть омоним bet. Разница в произношении состоит в том, что bat мы произносим с более широко открытым ртом, чем bet. Как существительное bet это пари, ставка, а как глагол – держать пари, биться об заклад, спорить, делать ставку:
We bet him five dollars that it would rain. – Мы поспорили с ним на пять долларов, что  будет дождь.
            Are you going to bet on the black horse?Ты собираешься поставить на черную лошадь?

В разговорном английском в ходу выражение you bet! – конечно! ещё бы! а то!

От мышек перейдем к кошкам. В английском нет мужского или женского рода, поэтому cat это и кот, и кошка. Для различий можно кота называть tomcat, а кошку – pussycat или tabby-cat. Кошачий детеныш, он же котенок – это kitten, а на детском языке все представители кошкиного семейства – kitty.



Наверняка вам известен бренд Hello Kitty. Котенка Китти придумал в 1974 году Синтаро Цудзи, владелец японской фирмы игрушек Sanrio. Сегодня бренд Hello Kitty приносит более миллиарда долларов дохода ежегодно. Первым товаром, завоевавшим огромную популярность у покупателей, стал простой кошелёк с изображением Китти. Чуть позже было решено расширить область влияния бренда и на более взрослых людей. В 1987 году был создан ряд изображений белой кошечки, отвечающих вкусам более взрослых покупателей.

Кошки mew или meow / miaow / miaou мяукают, а когда их stroke гладят, они purr мурлыкают. Мой кот Реджинальд (см. фото ниже) обожает, когда я его stroke, он может purr очень долго.


Со словом cat есть много интересных устойчивых выражений. Вот некоторые из них:
let the cat out of the bag – рассказать секрет, особенно без намерений, нечаянно проболтаться (дословно – выпустить кошку из мешка)
put / set the cat among the pigeons – говорить или делать что-то, что приводит к спорам, раздорам, проблемам (сажать кошку к голубям)
            that cat wont jump – этот номер не пройдёт (этот кот не прыгнет)
the cats whiskers / pyjamas – первый сорт, первый класс (кошачьи усы / пижама)
Its raining cats and dogs – льет сильный дождь (дословно – дождь идет котами и собаками)
to grin like a Cheshire cat – улыбаться во весь рот, ухмыляться (как Чеширский кот – помните, из сказки про Алису)
like a cat on hot bricks – дергаться, места себе не находить (как кошка на горячих кирпичах)
like the cat that got the cream – быть очень гордым и довольным тем, чего удалось добиться (как кошка, получившая сливки)
to lead a cat and dog life – жить как кошка с собакой, постоянно ссориться, враждовать

Насчет последнего выражения: один из первых постов на моем блоге – стихотворение Dogs and Cats, вот прямая ссылка на него:



В следующий раз мы разберем слова eat и fat.

Bye-bye!

суббота, 21 ноября 2015 г.

Слова на -at – 1

I could hold in no longer and I yelled at him,
“What the hell is that?”
“That,” he said, “cat, rat, vat, pat, mat, sat,”
Клиффорд Саймак, ‘Destiny doll

Смотрите мой видеоблог Helen Si & Simple English:



На сей раз хочу предложить вот что – а давайте изучим односложные слова, которые заканчиваются на -at. Почти все они входят в список из трех тысяч самых частотных слов (Longman 3000), а те, что не входят, пусть будут для полноты картины. Вот наш искомый ряд из 13 слов:
at – bat – cat – eat – fat – hat – mat – oat – pat – rat – sat – tat – vat

Поехали!
В английском есть негласное правило – чем короче слово, тем больше у него значений. Это вдвойне справедливо для предлогов. Английский предлог at – один из самых многозначных. Вообще, нет смысла изучать предлоги отдельно. Их надо запоминать в устойчивых выражениях и словосочетаниях. Этим мы и займемся.

У at есть две основных сферы использования – это предлог места и времени.

Как предлог места at показывает на нахождение в какой-то точке пространства. В этом случае он переводится «в, у, возле, около, за, на» в зависимости от того, как мы говорим по-русски:
            at the wall – у стены
            at the bus stop – на автобусной остановке
            at the table – за столом
            at the cinema / theatre – в кино / театре
            at the party / concert на вечеринке / концерте
            at the doorоколо двери
            at the top / bottom ofсверху / снизу (чего-то)
            at the end of the corridor в конце коридора
            at the back of the house в задней части дома
            at the corner of the street на углу улицы
at workна работе
            at schoolв школе
            at homeдома

Небольшая заметочка по ходу дела: если речь идет о какой-то деятельности, то используется at, а если о самом помещении – то in в, внутри:
            He was at the theatre. Он был в театре (смотрел спектакль).
            The meeting took place in the theatre. Собрание состоялось в театре (в помещении театра).

Предлог at используется, если мы говорим об адресах (при указании номера дома) и местонахождении у кого-то:
He lives at 44 Pine Road. – Он живет на Пайн Роуд, 44 (у них номер дома идет перед названием улицы).
            Lets meet at Anns. – Давайте встретимся у Анны.
            I saw him at the bakers. – Я видел его в булочной.

Так исторически сложилось, что названия некоторых магазинов и отделов происходят от профессий людей (средневековых «ипэшников»), которые их держали. И люди покупали что-то не в магазине, а у этого человека: baker булочник – at the bakers у булочника = в булочной.

Если мы имеем в виду обучение в определенном учебном заведении города, то используем at, а если просто имеем в виду город – то in:
            I study at Oxford. – Я учусь в Оксфорде (в Оксфордском университете).
            I study in Oxford. – Я учусь в Оксфорде (в городе, без уточнений).

«Я у твоих ног, спасибо не говори…» – поется в известной песне Натальи Власовой. По-английски «у твоих ног» будет at your feet. Также есть и другие выражения с предлогом at и частями тела:
            baby at breast – грудной ребенок (дословно – ребенок у груди)
            at heart – в глубине души (дословно – в сердце)
            at hand – под рукой, близко

Когда мы говорим про очень близкое расстояние, также можно использовать выражение at one’s elbow – под рукой, рядом, поблизости (дословно – у чьего-то локтя), а если речь идет о расстояниях побольше, то at arm’s length – на расстоянии вытянутой руки (дословно – по длине руки).
А если мы указываем конкретное расстояние, то нужно использовать выражение со словом distance расстояние, дистанция:
            The hotel was at the distance of 50 miles.Отель находился на расстоянии 50 миль.

Теперь перейдем к at как к предлогу времени. Он используется, когда мы говорим о времени на часах:
            Let’s meet at one o’clock. Давай встретимся в час.
            He was there at ten to five. Он был там без десяти пять.

Так как слова noon полдень, его синоним midday полдень и midnight полночь – это по сути 12 часов, то с ними тоже используется at:
            She called me at noon. – Она позвонила мне в полдень.
            He got there at midday. – Он попал туда в полдень.
            The rain started at midnight.Дождь начался в полночь.

Как предлог времени at также используется в выражениях:
            at night ночью, по ночам
            at Christmas на Рождество
            at the weekend на выходных
            at dawn на рассвете
            at sunset на закате

At night говорится, если речь идет о чем-то происходящем по ночам вообще. А если имеется в виду «в течение ночи», то используется выражение in the night, которое переводится аналогично:
            I usually work at night. – Я обычно работаю по ночам.
Many flowers open in the morning and close at night. – Многие цветы утром распускаются, а вечером закрываются.
            All cats are grey in the night.Ночью все кошки серы.
She was as still as a marble statue in the night.Она была неподвижной, словно мраморная статуя в ночи.
            I didn’t eat until late in the night.Я не ел до поздней ночи.

И еще несколько полезных выражений с предлогом at:
            at least по крайней мере
            at age совершеннолетний
            at a time за один раз, сразу, одновременно
            at first вначале, сперва
            at last наконец, в конце концов
            at that к тому же, вдобавок


На этом все, в следующий раз нас ждет встреча со словами bat и cat!

пятница, 2 октября 2015 г.

СЛУШАЯ ЗВУКИ-3

Третья часть нашего исследования посвящена звукам, которые издают люди, то есть мы с вами.

Смотрите мой видеоблог Helen Si & Simple English:



Основная часть звуков, издаваемых людьми – это произнесение слов. Я уже писала несколько обширных статей в блоге о глаголах говорения tell, speak, talk и say, поэтому повторяться не буду. Но мы можем слова прошептать или прокричать. Шептать по-английски – whisper, шепот – тоже whisper, в английском возможно выражение «сказать каким-то шепотом» say in a + прилагательное + whisper. Все примеры у нас будут из книги Джоан Роулинг «Гарри Поттер и Орден Феникса».
 “Aha!” said Uncle Vernon in a triumphant whisper. – «Агапроизнес дядя Вернон ликующим шепотом.
Hermione read from her half in an anguished whisper. – Гермиона прочитала из своей половины страдальческим шепотом.
“Tell us, darling,” whispered Aunt Petunia. Pointed his wand at me,” Dudley mumbled. – Расскажи нам, дорогой», прошептала тетя Петуния. «Направил свою волшебную палочку на меня», пробормотал Дадли.

Здесь мы видим еще один глагол – mumble, бормотать. У него есть синоним murmur бормотать, шептать:
Nice try,” Harry murmured to Hermione, who looked crestfallen. – «Хорошая попытка», Гарри пробормотал Гермионе, которая выглядела подавленной.
They both murmured Lumos!” and their wand tips ignited. – Они оба прошептали «Люмос!» и кончики их волшебных палочек зажглись.

Если говорят приглушенным голосом, то это hush:
No way,” said George in a hushed voice. – «Ни за что», сказал Джордж приглушенным голосом.

Часто мы, напротив, издаем громкие звуки, то есть кричим. В английском есть несколько глаголов, означающих кричать. «Базовые» это shout и cry. Shout используется, если кричат кому-то или на кого-то (кричать на shout at), а cry – кричать, вопить, плакать:
            “THIS WAY!” Harry shouted at the stag. – «СЮДАзакричал Гарри оленю.
All of them could hear exactly what Mrs. Weasley was shouting at the top of her voice.Они все слышали, что кричала миссис Уизли во весь голос.
“Tonks!” cried Mrs. Weasley exasperatedly, turning to look behind her. – «Тонксзакричала миссис Уизли разгневанно, поворачиваясь, чтобы посмотреть позади нее.
“Because every time Percy’s name’s mentioned, Dad breaks whatever he’s holding and Mum starts crying,” Fred said. – «Потому что каждый раз, когда упоминается имя Перси, папа ломает то, что он держит в руках, а мама начинает плакать», сказал Фред.

Замечательный кусочек, в котором использовано несколько разных глаголов, в том числе и shout:
            There was instant uproar. – Раздался немедленный гул.
“We’re of age!” Fred and George bellowed together. – «Мы совершеннолетние!» завопили Фред и Джордж вместе.
If Harrys allowed, why cant I?” shouted Ron. – «Если Гарри можно, почему не могу я?» закричал Рон.
            “Mum, I want to!” wailed Ginny. – «Мама, я хочузапричитала Джинни.

Слово uproar хоть и не глагол, но оно из нашей темы – шум, гул, гудение именно людей. Bellow используется в нескольких значениях. Если речь идет о человеке, то переводим орать, вопить, рычать. Если о животныхмычать, реветь. Даже буря может bellow, тогда это бушевать, шуметь, реветь. Wail – вопить, выть, причитать, стенать. Слово с синонимичными значениями: weep – плакать, рыдать, оплакивать. С ним есть выражение weep crocodile tears – плакать крокодиловыми слезами.

«Кричать» в английском передается еще несколькими глаголами. Scream – пронзительно кричать, вопить, визжать:
A resounding CRACK filled the kitchen; Aunt Petunia screamed, Uncle Vernon yelled and ducked. – Громкий щелчок наполнил кухню, тетя Петуния завизжала, дядя Вернон завопил и пригнулся.

Здесь, кроме scream, мы видим глагол yell – вопить, кричать. Еще один – это screech, пронзительно визжать, как существительное – визг, вопль, пронзительный крик:
But the rest of her words were drowned by a horrible, earsplitting, bloodcurdling screech. – Но остальные ее слова заглушил ужасный, оглушительный, чудовищный вопль.

Обратите внимание на прилагательные из этого примера. Дословно earsplitting – раскалывающий ухо, а bloodcurdling – сворачивающий кровь.

Слово shrill, хоть и может быть глаголом со значениями пронзительно кричать, визжать, выкрикивать, чаще всего используется как прилагательное пронзительный, резкий, визгливый:
There was laughter inside his own head, shrill, high-pitched laughter. – Внутри его головы был смех, пронзительный, визгливый смех.

Shrill и high-pitched являются синонимами (как прилагательные). Смех – еще один из звуков, издаваемых людьми. В примере мы видим существительное laughter, глаголом смеяться является laugh:
            Ron laughed in a hollow sort of way.Рон глухо засмеялся.

Вариант смеха – хихиканье, в английском для этого есть слова giggle, cackle и snigger:
Ill be her friend as long as I dont have to borrow that cardigan,” Parvati whispered to Lavender, and both of them lapsed into silent giggles. – «Я буду с ней дружить, до тех пор, пока не придется одолжить у нее эту кофту», Парвати шепнула Лаванде и они обе тихо хихикнули.
What on earth are you shouting about, Potter?” she snapped, as Peeves cackled gleefully and zoomed out of sight. – «О чем, черт возьми, ты кричишь, Поттер?», резко спросила она, а Пивз тем временем захихикал и смылся.
He smirked as Malfoy sniggered and said in a carrying whisper, “Some people got D’s? Ha!” – Он ухмыльнулся, когда Малфой захихикал и сказал наигранным шепотом: «Некоторые получили Д? Ха!»

Для справки – оценка Д в оригинале это Dreadful, «Отвратительно», ниже нее была только Т (Troll, «Тролль»)

И напоследок несколько примеров с разнообразными глаголами (подчеркнуты):
Big and wearing cloaks,” repeated Madam Bones coolly, while Fudge snorted derisively. – «Большие и в плащах», повторила мадам Бонз спокойно, в то время как Фадж иронически фыркнул.
            Mrs. Weasley?” Harry croaked. – «Миссис Уизлипрохрипел Гарри.
“R-r-riddikulus!” Mrs. Weasley sobbed, pointing her shaking wand at Ron’s body. – «Р-р-ридикулусмиссис Уизли всхлипнула, указывая трясущейся палочкой на тело Рона.
Professor Umbridge cleared her throat again (“Hem, hem”).Профессор Амбридж прокашлялась сновакхе-кхе»).

Что еще могут делать люди, издавая при этом звуки? Свистеть whistle, сморкаться blow one's nose (вместо надо подставлять притяжательные местоимения по смыслу), храпеть snore, стонать moan


Понятное дело, что этот список не полный, но пока для вас предостаточно и этого. Расширяйте свой словарный запас. Лучший способ для этого – чтение художественной литературы в оригинале!

среда, 29 июля 2015 г.

СЛУШАЯ ЗВУКИ-2

Продолжаем узнавать английские слова, в частности глаголы, связанные со звуками. Помните песню: «Вдруг, как в сказке, скрипнула дверь»?
Да, на этот раз рассмотрим звуки, которые издают предметы. Некоторые примеры из книги Р. Л. Стайна The Werewolf of Fever Swamp.

Смотрите мой видеоблог Helen Si & Simple English:



Звуки, которые издают предметы

Начнем со скрипучих дверей. Дверь скрипнулаthe door squeaked / creaked. Разница в том, что squeak означает короткий скрип, а creak – более длинный. Если же скрипит песок или снег под ногами, то уже нужен другой глагол – crunch. Примеры:
            Is that your chair squeaking?Этот вой стул скрипит?
The key clicked inside the lock and the door creaked open. Ключ щелкнул с замке и дверь со скрипом открылась.
We walked along the street, the snow crunching beneath our feet.Мы шли вдоль по улице, снег скрипел под нашими ногами.

Во втором примере мы видим глагол click – щелкать, издавать щёлкающий звук. Этот глагол прочно вошел в русский, мы кликаем компьютерной мышкой. Еще пара предложений:
            The man smiled as the camera clicked.Мужчина улыбнулся, когда фотоаппарат щелкнул.
            The door clicked shut behind me. – Дверь защелкнулась за мной.
У этого глагола есть несколько значений, использующихся в разговорном языке: внезапно становиться понятным, ладить с кем-то, иметь успех:
I had a lot of trouble with maths, but the teacher was patient and one day it just clicked.У меня было много проблем с математикой, но учитель был терпеливым, и однажды до меня дошло.
We just clicked from the moment we started working together.Мы поладили с момента, когда начали работать вместе.
If everything clicks, we should have a good season.Если все пойдет как надо, у нас будет хороший сезон.

Устойчивое выражение click into place означает становиться ясным, вставать на своё место:
            Suddenly everything clicked into place.Вдруг всё стало ясно.

У глагола crunch есть синоним crackle – потрескивать, трещать, хрустеть, шуршать:
            Palm leaves crackled as they swayed. – Листья пальм шуршали, когда покачивались.
Если мы идем по сухим листьям, то обычно говорим «листья шуршат под ногами». В английском может быть наоборот:
My sandals crackled over dried, brown leaves.Мои сандалии шуршали над сухими, коричневыми листьями (дословно).

Сандалии могут издавать и другие звуки:
            My sandals slapped over the wet ground.Мои сандалии шлепали по мокрой земле.
My sandals made thup thup sounds, sinking into the marshy ground as I walked.Мои сандалии издавали хлюпающие звуки, утопая в болотистой земле, когда я шел.

Можно сказать make thup thup sounds, а можно и squelch, этот глагол переводится хлюпать:
Ankle deep in mud, we squelched across the meadow. – По лодыжку в грязи, мы шли, хлюпая, через луг.

Еще один звук:
I heard the tap‑tap‑tap again, directly overhead.Я услышал тук-тук-тук снова, прямо над головой.
Глагол tap означает стучать (несильно), постукивать:
David read the notes, tapping a pencil on the desk. – Дэвид читал записи, постукивая карандашом по столу.
The crowd was clapping and tapping their feet to the music.Толпа хлопала и притопывала под музыку.
She tapped on the window to attract his attention.Она постучала в окно, чтобы привлечь его внимание.

Но если мы хотим сказать о дожде, который стучит в окно, то надо использовать глагол beat:
            The rain is beating against the window.Дождь стучит в окно.
            Waves beat against the cliffs.Волны бьются о скалы.

В отличие от tap, слово clonk описывает резкий, сильный звук удара, например, когда тяжелый предмет падает на пол или другую твердую поверхность:
He tried to put the object to the floor, but it was too heavy and dropped with a clonk. – Он попытался положить предмет на пол, но тот был слишком тяжёл и упал с громким звуком.
The hard head made a soft clonk as it hit the wooden arm of the chair. – Тяжелая голова ударилась о деревянный подлокотник кресла с глухим звуком (здесь слово soft «смягчает» громкий звук)

А вот звуки, которые издавало торфяное болото:
It made disgusting gurgling and plopping sounds as it churned. – Оно издавало отвратительные булькающие и хлюпающие звуки, когда бурлило.

Глагол gurgle, несмотря на этот пример, вообще-то описывает приятное булькание текущей воды. Его синоним, burble, описывает звук, который издает ручей, протекающий по камням (легко запомнить, у нас есть слово «бурбалки»), а еще это воркование голубей:
The washing machine gurgled as it changed cycles. – Стиральная машина булькнула, переключая режимы.
Outside, a dove burbled on my sill. – Снаружи, голубь ворковал на моем подоконнике.

У глагола plop значения такие – булькать, хлюпать, бултыхнуться, шлепнуться, плюхнуть, шмякнуть, бултыхнуться, бухнуться:
            The frog plopped back into the pond.Лягушка плюхнулась обратно в болото.
            She plopped down on the sofa.Она бухнулась на диван.
            A letter plopped onto the doormat.Письмо шлепнулось на дверной коврик.



На этом тема звуков, конечно, не исчерпывается, но пока осильте эти слова. Впереди нас ждут звуки, издаваемые людьми.

понедельник, 13 июля 2015 г.

О ВУЛКАНАХ И НЕ ТОЛЬКО

Hello, everybody!

Столь длительный перерыв в моих публикациях объясняется просто – я была в отпуске. А потом, как это часто бывает, приходила в себя после него. Теперь, когда я вернулась к привычному рабочему ритму, продолжу начатое. Но, как вы уже догадались из названия, речь пойдет вовсе не о звуках (я про них помню, обязательно продолжу).


Смотрите мой видеоблог Helen Si & Simple English:



Дело в том, что несколько лет назад я принимала участие в одном конкурсе дизайна упаковки для энергетического напитка, чисто по приколу. Моя версия была такой:




А в этом году получилось так, что я поехала в отпуск на Тенерифе, один из Канарских островов. На нем находится вулкан Тейде, самая высокая точка Испании (3718 м). Вот как он выглядит:




Я даже снялась в рекламе шампуни “LlavaJ:




Вокруг очень красивые и необычные пейзажи, например, такой:


 Мы даже были выше облаков!



Так что, если соберетесь на Канары, обязательно съездите на вулкан. В моем случае картинка материализовалась, правда в щадящем варианте – извержения не было, и слава Богу, пронесло. По-английски вулкан – volcano (я использовала это слово на упаковке), а извержение – eruption. Сейчас «убьем двух зайцев» – узнаем кое-что про этот вулкан и посмотрим, как используется слово eruption (пример из Википедии):

Teide is currently dormant; the last eruption occurred in 1909 from the El Chinyero vent. –  Тейде в настоящее время является спящим, последнее извержение произошло в 1909 году из кратера Эль Чиньеро.

Из интересного здесь слово vent – кратер вулкана, не путайте со словом went – ходил, ездил (прошедшее время от глагола go), эти слова начинаются с разных звуков [v] и [w].

Также заслуживает внимания слово dormant. У него латинский корень dorm, в современном итальянском языке есть глагол dormire спать, во французском он же – dormir, от него образовалось прилагательное dormant, которое перешло из французского в английский, не изменившись (небольшая разница в произношении). Кстати, в испанском спать тоже будет  dormir. Английское слово dormant означает дремлющий, спящий, скрытый (о способностях), находящийся в зимней спячке (о животных), бездействующий, находящийся в состоянии покоя (о растении и др.).

Еще одно популярное слово с корнем dorm – dormitory. У него несколько значений: общая спальня (в учебных заведениях), студенческое общежитие, спальный корпус (в санатории т.п.). именно это слово использовалось в «Гарри Поттере». Пример из первой книги, где профессор Макгонагалл объясняет первокурсникам что к чему в Хогвардсе:
You will have classes with the rest of your House, sleep in your House dormitory, and spend free  time in your House common room. – Вы будете заниматься с остальными учениками вашего факультета, спать в спальне вашего факультета, и проводить свободное время в комнате отдыха вашего факультета.

Лава по-английски так и будет lava, а для застывшей лавы используется другое слово clinker, более известное в другом значении как вид кирпича. Лава – это излившаяся магма, жидкий расплав, возникающий в глубине земли, по-английски magma. Вот за что люблю научный английский, так это за схожесть слов с русскими (на самом деле большинство терминов латинского или греческого происхождения и одинаковы во многих европейских языках).

Слова, связанные с вулканической тематикой, используются для различных названий. Так, название Volcano носят тепловентиляторы. Eruption – популярная в 1970х-80х британская группа (самый известный хит One Way Ticket). Magma – французская рок-группа, выступающая с 1970 по настоящее время. Lava – короткометражный мультик студии Pixar о любви двух вулканов (2015). Если найдете – посмотрите!


А я на этом прощаюсь и желаю вам объездить все Канарские острова и увидеть все тамошние вулканы! Да-да, там на каждом острове есть свой вулкан!