I
could hold in no longer and I yelled at him,
“What
the hell is that?”
“That,” he said, “cat, rat,
vat, pat, mat, sat,”
Клиффорд Саймак, ‘Destiny doll’
На сей раз хочу предложить вот
что – а давайте изучим односложные слова, которые заканчиваются на -at. Почти все они
входят в список из трех тысяч самых частотных слов (Longman 3000), а
те, что не входят, пусть будут для полноты картины. Вот наш искомый ряд
из 13 слов:
at – bat – cat – eat –
fat – hat – mat – oat – pat – rat – sat – tat – vat
Поехали!
В английском есть негласное
правило – чем короче слово, тем больше у него значений. Это вдвойне справедливо
для предлогов. Английский предлог at –
один из самых многозначных. Вообще, нет смысла изучать предлоги отдельно. Их
надо запоминать в устойчивых выражениях и словосочетаниях. Этим мы и займемся.
У at есть две основных сферы использования – это предлог
места и времени.
Как предлог места at показывает на нахождение в
какой-то точке пространства. В этом случае он переводится «в, у, возле, около,
за, на» в зависимости от того, как мы говорим по-русски:
at the wall – у стены
at the bus stop – на автобусной остановке
at the table – за столом
at the cinema / theatre – в
кино / театре
at the party / concert – на вечеринке / концерте
at
the door – около двери
at
the top / bottom of – сверху / снизу (чего-то)
at the end of the corridor – в конце коридора
at the back of the house – в задней части дома
at the corner of the street – на углу улицы
at work – на работе
at
school – в школе
at
home – дома
Небольшая заметочка по ходу дела:
если речь идет о какой-то деятельности, то используется at, а если
о самом помещении – то in в,
внутри:
He was at the theatre. Он был в
театре (смотрел спектакль).
The meeting took place in the theatre. Собрание
состоялось в театре (в помещении театра).
Предлог at
используется, если мы говорим об адресах (при указании номера дома) и
местонахождении у кого-то:
He lives at 44 Pine Road .
– Он живет на Пайн Роуд, 44 (у них номер дома идет перед названием улицы).
Let’s meet at Ann’s. –
Давайте встретимся у Анны.
I saw him at the baker’s. – Я
видел его в булочной.
Так исторически сложилось, что
названия некоторых магазинов и отделов происходят от профессий людей
(средневековых «ипэшников»), которые их держали. И люди покупали что-то не в
магазине, а у этого человека: baker булочник
– at the baker’s у
булочника = в булочной.
Если мы имеем в виду обучение в
определенном учебном заведении города, то используем at, а если
просто имеем в виду город – то in:
I study at Oxford . – Я учусь в Оксфорде (в Оксфордском
университете).
I study in Oxford . – Я учусь в Оксфорде (в городе, без
уточнений).
«Я у твоих ног, спасибо не
говори…» – поется в известной песне Натальи Власовой. По-английски «у твоих ног»
будет at your feet. Также есть и другие выражения
с предлогом at и частями тела:
baby at breast –
грудной ребенок (дословно – ребенок у груди)
at heart – в
глубине души (дословно – в сердце)
at hand – под рукой, близко
Когда мы говорим про очень
близкое расстояние, также можно использовать выражение at one’s elbow – под рукой, рядом, поблизости (дословно – у
чьего-то локтя), а если речь идет о расстояниях побольше, то at arm’s length – на расстоянии
вытянутой руки (дословно – по длине руки).
А если мы указываем конкретное
расстояние, то нужно использовать выражение со словом distance
расстояние, дистанция:
The hotel was at the distance of 50 miles . – Отель находился на расстоянии 50 миль .
Теперь перейдем к at как к предлогу времени. Он используется, когда мы
говорим о времени на часах:
Let’s meet at one o’clock. Давай встретимся в час.
He was there at ten to five. Он был там без десяти пять.
Так как слова noon полдень, его синоним midday
полдень и midnight полночь – это по сути 12
часов, то с ними тоже используется at:
She called me at noon. – Она
позвонила мне в полдень.
He got there at midday. –
Он попал туда в полдень.
The rain started at midnight. – Дождь начался в полночь.
Как предлог времени at также используется в выражениях:
at night
ночью, по ночам
at Christmas
на Рождество
at the weekend на выходных
at dawn на
рассвете
at sunset на
закате
At night говорится, если речь идет о
чем-то происходящем по ночам вообще. А если имеется в виду «в течение ночи», то
используется выражение in the night, которое переводится аналогично:
I usually work at night. – Я обычно
работаю по ночам.
Many flowers open in the morning and close at night. – Многие цветы утром распускаются,
а вечером закрываются.
All cats are grey in the night. – Ночью все
кошки серы.
She was as still as a marble statue in the night. – Она была неподвижной, словно мраморная статуя в ночи.
I didn’t eat until late in the night. – Я не ел до
поздней ночи.
И еще несколько полезных
выражений с предлогом at:
at
least по крайней мере
at
age совершеннолетний
at
a time за один раз, сразу, одновременно
at
first вначале, сперва
at
last наконец, в конце концов
at
that к тому же, вдобавок
На этом все, в следующий раз нас ждет встреча со словами bat и cat!
Понятно, интересно и просто! Спасибо, Елена!
ОтветитьУдалитьСпасибо, Елена!
ОтветитьУдалить