воскресенье, 27 декабря 2015 г.

Слова на -at – 3

Сегодня в серии «Слова на –at» рассмотрим очень полезный глагол – eat.

Приятного (прочтения)!

Смотрите мой видеоблог Helen Si & Simple English:



Eat означает есть, кушать, поглощать, разъедать (о химических веществах):
            Do you eat meat? – Ты ешь мясо?
            Acids eat into metals. – Кислоты разъедают металлы.

Часто вместо eat и drink пить используется have иметь (один из самых употребительных и многозначных глаголов английского), особенно если речь идет о конкретной еде или приеме пищи. Можно сказать eat breakfast, но чаще звучит have breakfast завтракать. Вот еще примеры:
            I dont have lunch at work. – Я не обедаю на работе.
For breakfast I usually have a cup of coffee without sugar and a piece of bitter chocolate. – На завтрак я обычно выпиваю чашечку кофе без сахара с кусочком горького шоколада.
            What are you going to have? Что ты будешь? (есть и/или пить)

Конечно, со словом eat существует много выражений. Вот для начала несколько с предлогами:
Eat in и eat outантонимы. Eat in означает есть дома, а eat out – питаться вне дома, например, в кафе, ресторане, и т.п.:
I don’t want to eat in tonight. I’m too tired to cook. Lets eat out. – Я не хочу сегодня есть дома. Я слишком устала, чтобы готовить. Давай сходим в кафе.

Eat up доедать, съедать все до конца; мучить, тревожить, а eat away – съедать, пожирать; разрушать (про естественные природные процессы):
            Come on, eat up, there’s a good boy.Давай, доедай, вот хороший мальчик!
            Whats eating you up? – Что тебя снедает?
            The children are eating away as usual. — Дети что-то жуют, как обычно.
            The damp is eating away the wood.Сырость разъедает древесину.

Когда мы хотим, чтобы человек нас не боялся, мы часто говорим: «Не бойся, я тебя не съем!» Точно также и в английском, полное совпадение: I wont eat you – я тебя не съем. Напротив, если мы хотим припугнуть, то говорим eat alive съесть / сожрать живьем:
Dont tell him about ithell eat you alive! – Не говори ему об этом, он тебя живьем сожрет!

Если человек ест мало, то про него говорят:
            He eats like a bird. – Он ест очень мало (как птичка).
Если, наоборот, много, то:
            He eats like a horse. – Он есть очень много (жрет, как лошадь).

Со словом horse лошадь есть еще одно выражение – I could eat a horse я бы лошадь съел. Так можно сказать, если вы очень сильно проголодались. А если вы уже наелись до отвала, то пригодится такое высказывание: I couldnt eat another thing. Вольный перевод – я не мог бы съесть еще что-нибудь, то есть вы даете понять, что в вас больше ничего не влезет.

Когда мы признаем, что неправы, то говорим: «Я беру свои слова обратно». В английском мы их съедаем:
I have to eat my words. – Я вынужден забрать свои слова обратно (дословно – я вынужден съесть свои слова)

Сленговое выражение eat dirt (дословно «есть грязь»)означает унижаться, пресмыкаться, проглотить обиду:
            He made me eat dirt in front of everyone.Он заставил меня унижаться при всех.

Сторонники здорового питания часто используют фразу:
            You are what you eat. – Ты есть то, что ты ешь.

Приверженцы более-менее обычного образа жизни говорят по-другому:
            Eat at pleasure, drink by measure.Ешь вволю, а пьешьзнай меру.

Если вы уверены в том, что чего-то не произойдет, то можете использовать фразу I’ll eat my hat – дословный ее перевод «я съем свою шляпу», а означает она «даю голову на отсечение» вместо шляпы также говорят boots ботинки и head голова (с последним высказывание ближе к русскому значению). Обратите внимание на тонкости перевода:
If he marries her, Ill eat my hat! – Он не женится на ней, даю голову на отсечение! (дословно – Если он женится на ней, я съем свою шляпу).

Кстати, чего бы съесть? Как насчет «Свиней в одеяле»? Читайте об этом подробнее здесь:

Комментариев нет:

Отправить комментарий