пятница, 15 января 2016 г.

Слова на -at – 4

Продолжаем изучать слова на –at. В прошлый раз мы рассмотрели очень полезный, вкусный и питательный глагол – eat. Сегодня разберем слово, ассоциативно связанное с ним – fat.

Смотрите мой видеоблог Helen Si & Simple English:



Да, If you eat too much you get fat. – Если ешь слишком много, то толстеешь. И от этой правды жизни никуда не деться. Самые употребительные значения прилагательного fat: упитанный, толстый, жирный, когда речь идет о человеке и его частях тела:
Sally doesnt go swimmingshe thinks her legs are too fat. – Сэлли не ходит плавать – она думает, что ее ноги слишком толстые.
Remember that old joke: In every fat person there is a thin one trying to get out. – Помните старую шутку: В каждом толстом человеке есть худой, который пытается выйти наружу.

В степенях сравнения добавляется еще одна буква t:
            fatfatterthe fattest

Кстати, мне было интересно узнать о самых толстых людях на планете. Вот ссылка, там о нескольких таких рассказывается:

В моем понимании самый ужасный случай – девочка из Америки, которая в 7 лет весила 222 кг! А все мамаша, которая пичкала ее фаст-фудом. Самым же толстым за всю историю человечества с официально зарегистрированным весом 635 кг был Джон Брауэр Миннок, тоже американец. Англоязычные источники пишут не the fattest, а the heaviest – самый тяжелый:
Jon Brower Minnoch was an American man who, at his peak weight, was the heaviest human being ever recorded.Джон Брауэр Миннок был американцем, который на пике своего веса был самым тяжелым человеком (дословно – человеческим существом) когда-либо зарегистрированным.

Слово fat также используется, если речь идет о жирности продуктов:
The primary types of milk sold in stores are: whole milk, reduced-fat milk (2%), low-fat milk (1%), and fat-free milk. The percentages included in the names of the milk indicate how much fat is in the milk by weight.Основные виды молока, которые продаются в магазинах: цельное молоко, молоко с пониженной жирностью (2%), молоко с низкой жирностью (1%) и обезжиренное молоко. Процентное содержание, включенное в названия видов молока, показывает, сколько жира в молоке по весу.

О вещах тоже можно сказать fat:
He pulled out a fat wallet stuffed with banknotes. – Он вытащил толстый бумажник, набитый банкнотами.

В разговорном английском много выражений со словом fat. Например, fat job означает выгодное дельце, a bit of fat – прибыль, случайная удача. Если речь идет о деньгах, то fat – это содержащий или стоящий много денег. Переводить можно достаточно вольно:
            He left the waitress a nice fat tip.Он оставил официантке неслабые чаевые.

Если кто-то живет на свои (накопленные) средства, то он lives on his own fat (на своем жиру).

Как часто вы жуете жир? Не в буквальном смысле, конечно. Chew the fat означает болтать, трепаться, говорить ни о чем, переливать из пустого в порожнее:
            They spent the evening chewing the fat.Они протрепались весь вечер.

Мы подливаем масла в огонь, а у англоязычных жир уже там (в огне):
            The fat is in the fire.Все пропало.

Fat chance! – Это наше Черта с два! Говорится, когда маловероятно, что что-то произойдет. Переводим, используя разнообразие русских выражений:
            Fat chance hell ever get that car. – Этой машины ему не видать как своих ушей
            Me get an excellent mark? Fat chance! – Чтоб мне поставили «отлично»? Да ни в жизнь!

Fat lot используется, если что-то совсем бесполезно (или кто-то):
            Fat lot of good it did me! Ни черта это мне не помогло!
            Fat lot of use you are in the kitchen.От тебя на кухне никакого толку.

У нас есть высказывание «как сыр в масле кататься». В английском ему соответствует to live on the fat of the land или eat the fat of the land.

Fat cat – это не только толстый кот, а еще и богач, денежный мешок (часто неодобрительно):
            Do you think Im a fat cat? – Ты думаешь, я из богатеньких?

Какие у вас губы? Если полные, то правильно сказать full lips. А fat lip – это губа, которая распухла от удара:
            He got a fat lip from the fight.Ему разбили губу в драке.

Тогда, что такое fat finger? Толстый палец? В общем, да. Но в современном информационном мире это еще и неуклюжесть при работе с клавиатурой. Короче, нажали не туда – у вас толстые пальцы:
You didn’t get my email? I must have fat fingered the address. Ты не получил мое письмо? Я, наверно, неправильный адрес набрал.
Fat fingers cost large corporations millions in lost revenue.Крупные компании теряют миллионные доходы из-за случайно нажатых кнопок.

И это на самом деле так. В 2005 году брокерская компания японского банка «Мидзухо файнэншл групп» – крупнейшего в мире по объемам активов – объявила, что за один день он потерял не менее 27 млрд. иен (225 млн. долларов) из-за ошибки на Токийской фондовой бирже. Чьи-то fat fingers вместо 1 акции за 610000 иен предложили 610000 акций по 1 иене.

Ну что вам сказать на прощанье?
Don’t eat too much and you won’t get fat.
Don’t chew the fat. You’d better study English.
And be careful working on the computer!



суббота, 2 января 2016 г.

Happy New Year – 2016!

С Наступившим Новым Годом, дорогие читатели!


Смотрите мой видеоблог Helen Si & Simple English:




В эти дни мне вспоминалась фраза одной первоклассницы – «Манки лайк бананки» (помню ее со времен работы в школе). Надеюсь, вы хорошо встретили Новый Год, и у вас на столе было угощение для Огненной Обезьяны – бананы и мандарины.



А если добавить киви и немного фантазии, то получится вот что:


К чему это я? В прошлом году я опубликовала пост о своей коллекции кулинарных книг. Вот ссылка

С тех пор коллекция хорошо пополняется, и я хочу подвести своеобразные итоги года.
Книга, с которой все началось, об испанской кухне. Я писала, что поеду в Испанию и, возможно, привезу еще одну. Но получилось, что привезла две: одну купила на Тенерифе (Канарские острова), а вторую – в Барселоне.

Если поедете на Канары, рекомендую попробовать местные бананы (они маленькие, розовые и вкус немного отличается от «наших», только их надо искать, далеко не в каждом супермаркете они есть). Еще мне понравился шафран (продается тоже не везде), жидкая ваниль (хороша для выпечки) и банановый ликер (5 евро за 0,5 л, лучше брать пластиковую бутылку – меньше веса). Классная фишка для любителей йогуртов – там они продаются по 8 и даже по 16 шт (4 разных вкуса), стоят копейки, 1-2 евро за такую большую упаковку. Местную кухню не пробовала, но в любой момент могу почитать:



В Барселоне сходила на знаменитый рынок «Бокерия», полюбовалась на красивые ряды и продукты. Так как было очень жарко (+35), ничего, кроме фруктов, не хотелось. Тапас не пробовала, т.к. на вид они меня не впечатляют и вообще, не люблю селедку, кильку, анчоусы и т.п. Зато попробовала хамон и колбасы фуэт и чоризо. Хамону – да, колбасам – нет. А овечий сыр манчего – это нечто. По приезду домой даже попробовала сделать салат из тунца по рецепту из книги (вариация нашего оливье). Кстати, когда пойдете в огромный ТЦ «Эль Корт Инглес», сначала обратитесь на рецепшн – там есть русскоговорящие девушки, они дадут вам карточку на скидку 10% на все покупки и бесплатный талон в кафетерий. Именно там я попробовала этот салат из тунца (+ бокальчик вина).



В Литве меня осенило – я столько раз здесь была, а книжки с литовкой кухней до сих пор нету. Непорядок! В «Акрополисе» зашла в книжный «Пегасас» и нашла то, что нужно.



Больше всего мне понравился вот этот сложнейший и длиннейший рецепт, не зря это блюдо на обложку взяли:


Иногда очень удачно захожу в "Букинист". Несколько интересных и полезных книг у меня оттуда. Первая - это какой-то самиздат американской церкви. Под каждым рецептом имя и фамилия тетеньки, которая его написала. Кроме рецептов, там еще масса полезных советов.
Оригинальна книжка про вина из серии "Для чайников". Не могу сказать, что она простая - куча терминов и незнакомых слов, картинок мало, цветных нет вообще. 





Долгое время у меня не было книги о белорусской кухне - почему-то на английском их не существовало. В этом году у меня появилось целых две, причем первую мне прислали аж из Америки. Вот это прикол! Причем автор наш, белорус, Александр Белый. Мне нравится, что много написано об истории блюд. Вторую я купила пару месяцев спустя в книжном магазине. Она на трех языках - белорусском, русском и английском (причем о происхождении блюд написано на белорусском, на остальных - только рецепты).




И о приятном. Благодаря подаркам моих друзей, коллекция пополнилась вот этими замечательными книгами. Правда, две из них на русском, но это не помеха (наоборот, легче для восприятия).






Желаю вам, чтобы 2016 год, вопреки всем прогнозам, был сытым, денежным и богатым на путешествия!