воскресенье, 18 января 2015 г.

Мои помощники - обзор словарей

Хочу большой дом в теплой стране... Сад, изобилующий фруктами круглый год... Море в шаговой доступности, естественно... Недалече яхточка пришвартована... Эк меня понесло. А чего стесняться? Мечтать – так на полную! Но вернемся к дому. Обязательно нужна библиотека. Стеллажи, шкафы со стеклянными дверцами, лестница, уютный диван и столик (холодильничек сбоку тоже не помешает :)). Ибо за долгие годы жизни накопилось множество книг (журналов, каталогов), которые хотелось бы красиво расставить в одном месте. 

Смотрите мой видеоблог Helen Si & Simple English:


Моя гордость - это мои словари, мои помощники в изучении и преподавании иностранных языков. Им я бы отвела самый почетный шкаф. И сегодня мой рассказ именно о них. А вы заодно узнаете, какие словари существуют, потому как неспециалисты (да и многие специалисты тоже) не имеют о некоторых из них ни малейшего понятия.

Начинаем! Это мои "старички".

С ними я проучилась все 5 лет в институте. В них есть интересные записи. В русско-английском есть такая: декабрь 1996 - 3485 слов. В англо-русском: сентябрь 1999 - 7041 слово. Да, я занималась подсчетами. Рекомендую. Я читала слова в быстром темпе и отмечала карандашом те, которые вспоминались мгновенно. Те, у которых по несколько значений, отмечала 1 раз, многие производные пропускала. То есть пассивный словарный запас я не трогала. Так что, если вас интересует количество слов, которые вы знаете, просто возьмите и подсчитайте, скорость зависит от толщины словаря. В моем англо-русском - 590 страниц, 36000 слов, на подсчеты ушел примерно месяц. Зато стало понятно для себя, сколько слов я знаю, попутный бонус - я их еще раз повторила.

Не помню, откуда точно у меня этот, но год издания 1993, значит, я купила его в студенчестве.
Несмотря на "детскость", примеры там не самого простого уровня, и очень хорошо изучать (повторять) несколько языков одновременно. Интересное наблюдение - в большинстве примеров самый короткий вариант на английском.



Еще один привет из "лихих девяностых". Названия говорят сами за себя. Первый - это вообще нечто. Отличное подспорье для тех, кто хочет красочно и разнообразно выражаться на великом русском матерном. Уверена, вы не знаете и половины их них. Английский в этом плане намного беднее. Второй словарь очень приличный (особенно в сравнении), но он не вызывает таких эмоций, как первый.


На третьем курсе мне стукнуло изучать немецкий. Абсолютно самостоятельно. Все шло хорошо. Через непродолжительное время я уже читала и переводила тексты на немецком, по которым учились мои однокурсники. Конечно, мне нужны были словари. Вот они. Иллюстрации во втором черно-белые, судя по стилю еще 50-х годов, но оба словаря очень толстые и слов там довольно много (более 20000). Жаль, потом мой немецкий ушел в пассив, зато до сих пор читаю быстро и многие слова помню.



Оригинальный словарь. Ну откуда в такой "дохленькой" книжечке может быть 350000 слов?
Ха-ха. Для меня это был просто первый англо-английский словарь, без перевода на русский, как наш толковый.



В мае 1997, когда 5-й курс был почти позади, оставались только госы, я прикупила (на заработанные честным преподавательским трудом), реально крутые словари. Так сказать, подарок себе в честь окончания института.
Оксфордский, который до сих пор является одним из самых дорогих и самых больших в "Лексисе", до появления у меня "Лингвы" был самым используемым. Слова я уже не подсчитывала (там 1340 страниц!). В нем много примеров с выражениями, именно это отличает хороший словарь от плохого (я видела у людей толстые словари, в которых не было ни транскрипции, ни выражений, тупо перевод слова и все).



Словарь "Активаторного типа" - это мегавещь. Сейчас уже есть разные варианты, вплоть до карманных, но мой - самый полный из всех (23000 слов, 1600 стр.). Для чего он? Чтобы выбрать наиболее подходящее слово для данного контекста. В нем отобраны синонимы для каждого значения слова, все пояснено (на английском, очень доступно), примеры для каждого слова. Плюс слова по теме данного слова. Не просто cook, а еще и make, fix, get, prepare, put smth on, rustle up, boil, simmer, fry, bake, roast, grill, broil, be on, raw, uncooked, undercooked, overcook, и т. д. Жаль, его не было у меня раньше, студенчество закончилось, а он так пригодился бы для сочинений.



"Оксфордский с картинками" – редкий экземпляр. Не знаю, сколько точно их было в продаже, но думаю, что немного, возможно, не более 10. После того, периодически посещая "Лексис", в течение нескольких лет я их больше ни разу не видела. 4500 картинок, да каких! Отличнейшее качество, глянцевая бумага. Есть картинки-схемы, по которым можно выучить всю анатомию, биологию, виды спорта, и многое другое, причем даже дело не в английском, а в принципе очень познавательный и наглядный словарь (без перевода на русский). Плюс в конце много полезных сводных таблиц. Например, страна + национальность + валюта + население + языки + флаг.



Еще один крутой словарь, супермегавещь. На данный момент - самый полный словарь в мире (220000 слов) современного английского. Сочетает в себе и толковый словарь и активатор (издательство-то одно), да еще таблицы collocations (какое слово с каким сочетается). Самый большой плюс этого словаря - он с диском, и поэтому он незаменим лично для меня, в компьютерном варианте искать нужные слова намного быстрее, чем в бумажном.




Его младший брат - бизнес-словарь, тоже с диском. Добавляет солидности моей коллекции, но пользуюсь редко, по случаю.



Словарь Мюллера, классика жанра, появился у меня сравнительно недавно. Трехтомники, которые продавались и раньше, стоили диких денег, поэтому оставалось только вздыхать. Этот экземпляр я обнаружила случайно в очень неожиданном месте - в "Просторе", причем по каким-то смешным ценам, вроде 3-4 долларов. Ну грех не взять.



В описании Лонгманского словаря современного английского я упомянула слово collocations. Есть целые словари collocations, наподобие моего. Полезны для тех, кто любит выдумывать "свой английский".



Еще одна встреча со сленгом. Этот словарь во многом помог мне в написании некоторых статей в данном блоге.



Коллекционная вещь. Найден случайно в одном уже несуществующем книжном магазине на полке "распродажа" (надорванный корешок) за 3000 бел. руб. Структура его довольно странная, но зато все фразовые глаголы в одном месте.



Слова, которые никто не знает - так я называю служебные слова. Они встречаются на каждом углу, но мало кто их помнит (хотя, однако, тем не менее, и т.п.). Отличнейший словарь для таких случаев.



Еще один редкий экземпляр - "Визуальный словарь" на 5 языков. Полезен для полиглотов. В нем можно найти название любой составной части предмета - клапан кармана, подошва ботинка, противосолнечный козырек в машине, подвижный язычок в замке и прочие интересные вещи. Опять же, много из этого мы не знаем и на русском. Полезен для выезжающих на ПМЖ для увеличения лексического запаса. В действительности, большинство названий предметов ежедневного пользования, а тем более их составные части нигде не изучаются.



Теперь о полиглотстве. Когда-то я логически порассуждала и решила изучать испанский (на нем же столько народу в мире говорит!), затарилась самоучителями, купила словарик... Но, через месяц поняла, что я ничего не поняла, ничего не запоминается. Бывает такое - не пошел язык и все. Забросила я испанский, но словарик-то остался.



Потом, через некоторое время, не помню почему и зачем, принялась за итальянский. В отличие от испанского, он зашел очень хорошо, до сих пор им занимаюсь. Сначала было так, в час по чайной ложке, неделю что-то читаю, три месяца - нет, а потом, по мере продвижения вперед, интерес увеличивался и где-то с мая 2014 я занимаюсь довольно плотно, почти каждый день, вышла уже на хороший уровень, прочитала 2 книги. Естественно, для их понимания нужен был словарь. Сначала я купила бордовый (до него у меня был маленький, на 3000 слов, просто забыла сфоткать). Конечно же, до 100000 слов ему далеко, от силы в каждую сторону по 20-25 тыс. Со временем я обнаружила, что в нем отсутствуют слова как отдельные, так и "кусками", т.е. пропуски по несколько десятков слов подряд. Поэтому пришлось купить зеленый.



В большом визуальном на 5 языков нет итальянского, но как же без картинок, которые я так люблю! Итальянский в картинках есть отдельно, причем по красоте самих картинок он мне нравится намного больше, чем пятиязычный.



Периодически "балуюсь" польским. Пару месяцев назад решила, что пора бы уже и словарь купить. Выяснила, что с польскими словарями, да и с учебниками тоже у нас в стране большая напряженка. Из аж двух имеющихся в продаже в городе словарей выбрала тот, который больше по объему. Он из той же серии, что и первый итальянский, по цвету и по обложке они идентичны. Вопрос в том, есть ли там пропуски слов (пока еще не успела так плотно попользоваться, чтобы это обнаружить).




Пока писала, вспомнила про еще три, которые забыла сфоткать. Это фото-словарь Лонгман (3500 слов, 17 тем, в каждой от 3 до 12 подтем, все слова озвучены на 3 дисках) и детский словарь в картинках (800 слов, с диском, где озвучены не только сами слова, но и на каждую из 50 тем есть песенки), тоже Лонгман. Третий - карманный Коллинз на 20000 слов, удобно брать с собой.

Зато не забыла про мини-словарики, подарок от "Лексиса".



Моя дочь разложила (правда, не все из перечисленных) словари, чтобы сфоткать их вместе. Вот что получилось:



Лепота!

Если у вас возникнут вопросы по поводу выбора словарей - обращайтесь!

И заходите на мой сайт:
http://eng-age.deal.by/






среда, 7 января 2015 г.

Merry Christmas!

Merry Christmas! С Рождеством, дорогие друзья!
И немного английского на эту тему.


Merry – это веселый, радостный, смешной, забавный, оживленный, а в разговорном языке есть еще значение навеселе, подвыпивший (как раз наш случай, грех не выпить в честь праздника).

Со словом merry есть выражение (опять же, в тему праздника) make merry – веселиться, пировать.
Christmas is a time to eat, drink and make merry.Рождествоэто время есть, пить и веселиться.

В сочетании с предлогами about, at или over выражение make merry принимает значение подшучивать, потешаться над кем-либо.
            We made merry about her wish. – Мы посмеялись над ее желанием.

Забавное выражение as merry as a cricket, дословно переводится веселый как сверчок. Да, странные у англичан бывают сравнения…А мы переводим его очень весёлый, жизнерадостный, полный жизни; рад-радёшенек:
Nothing seemed to put her out. She was always as merry as a cricket. – Казалось, ничто не может вывести ее из себя. Она всегда была весела и жизнерадостна.

В разговорном языке используется the more the merrier – чем больше, тем веселее, когда вы не возражаете, если к компании присоединится еще кто-то:
           ‘Do you mind if I bring Tony?’ No, of course not. The more the merrier.’ – «Ты не возражаешь, если я приведу Тони?» «Нет, конечно нет. Чем больше, тем веселее».

Merry-go-round это не только карусель, но и вихрь (или череда) событий:
Life's not a continual merry-go-round, but it's also not all bleakness either.Жизньэто не бесконечная карусель, но и не мрак также.

Как вы думаете, кто такие merry dancers? Веселые танцоры? Как бы не так, это северное сияние! А merrythought? Веселая мысль? И снова нет – это грудная кость птицы, она же вилочка. Видите, какое веселое слово!


Желаю и вам повеселиться от души! Merry Christmas!

четверг, 1 января 2015 г.

Happy New Year!

Дорогие друзья! Поздравляю вас с наступившим 2015 годом! Счастья вам, радости, удачи, крепкого здоровья и огромной любви! А также успехов в изучении английского и других иностранных языков!

Сегодня варианты фразы "С Новым Годом!" на языках стран, в которых мне довелось побывать:


  • З Новым Годам!
  • С Новым Годом!
  • Happy New Year! 
  • Честита нова година! 
  • Ευτυχισμένο το νέο έτος!
  • Buon anno! 
  • Laimīgu Jauno gadu!
  • Laimingų Naujųjų metų!
  • Frohes neues Jahr!
  • Szczęśliwego nowego roku!
  • З новим роком!
  • Bonne année!
  • Šťastný nový rok! 

Надеюсь, вы без труда определили эти страны.
:)

Смотрите мой видеоблог Helen Si & Simple English: