Третья часть нашего исследования
посвящена звукам, которые издают люди, то есть мы с вами.
Основная часть звуков, издаваемых
людьми – это произнесение слов. Я уже писала несколько обширных статей в блоге
о глаголах говорения tell, speak, talk и say,
поэтому повторяться не буду. Но мы можем слова прошептать или прокричать.
Шептать по-английски – whisper, шепот – тоже whisper, в английском возможно выражение «сказать каким-то
шепотом» say in a + прилагательное
+ whisper. Все примеры у нас будут из книги Джоан Роулинг
«Гарри Поттер и Орден Феникса».
“Aha!” said
Uncle Vernon in a triumphant whisper. – «Ага!» произнес дядя Вернон ликующим шепотом.
Hermione read from her half in an anguished whisper. – Гермиона прочитала из своей половины страдальческим
шепотом.
“Tell us, darling,” whispered Aunt Petunia. “Pointed his wand at me,” Dudley mumbled. – Расскажи нам, дорогой», прошептала тетя Петуния. «Направил
свою волшебную палочку на меня», пробормотал Дадли.
Здесь мы видим еще один глагол – mumble, бормотать. У него есть синоним murmur бормотать, шептать:
“Nice try,” Harry murmured to Hermione, who looked crestfallen. – «Хорошая попытка», Гарри пробормотал Гермионе,
которая выглядела подавленной.
They both murmured “Lumos!” and their wand tips ignited. – Они оба прошептали «Люмос!» и кончики их волшебных
палочек зажглись.
Если говорят приглушенным
голосом, то это hush:
“No way,” said George in a hushed voice. –
«Ни за что», сказал Джордж приглушенным голосом.
Часто мы, напротив, издаем
громкие звуки, то есть кричим. В английском есть несколько глаголов, означающих
кричать. «Базовые» это shout и cry. Shout используется,
если кричат кому-то или на кого-то (кричать на shout at), а cry – кричать, вопить, плакать:
“THIS WAY!” Harry shouted at the stag. – «СЮДА!» закричал Гарри оленю.
All of them could hear
exactly what Mrs. Weasley was shouting at the top of her voice. – Они все слышали, что кричала миссис Уизли во весь голос.
“Tonks!” cried Mrs. Weasley exasperatedly, turning to look behind her. – «Тонкс!» закричала миссис Уизли разгневанно, поворачиваясь, чтобы посмотреть позади нее.
“Because every time
Percy’s name’s mentioned, Dad breaks whatever he’s holding and Mum starts
crying,” Fred said.
– «Потому что каждый раз, когда упоминается имя Перси, папа ломает то, что он держит в
руках, а мама начинает плакать», сказал Фред.
Замечательный кусочек, в котором
использовано несколько разных глаголов, в том числе и shout:
There was instant uproar. – Раздался немедленный гул.
“We’re of age!” Fred and George bellowed together. – «Мы совершеннолетние!» завопили
Фред и Джордж вместе.
“If Harry’s allowed, why can’t I?” shouted Ron. – «Если Гарри можно, почему не могу я?» закричал Рон.
“Mum, I want to!” wailed Ginny. – «Мама, я хочу!» запричитала Джинни.
Слово uproar хоть
и не глагол, но оно из нашей темы – шум, гул, гудение именно людей. Bellow используется в нескольких
значениях. Если речь идет о человеке, то переводим орать, вопить, рычать. Если о
животных – мычать, реветь. Даже буря может bellow, тогда это
бушевать, шуметь, реветь. Wail – вопить,
выть, причитать, стенать. Слово с синонимичными значениями: weep – плакать, рыдать, оплакивать. С
ним есть выражение weep crocodile tears – плакать крокодиловыми
слезами.
«Кричать» в английском передается
еще несколькими глаголами. Scream –
пронзительно кричать, вопить, визжать:
A resounding CRACK filled the kitchen; Aunt Petunia screamed, Uncle Vernon yelled and ducked. – Громкий щелчок наполнил кухню, тетя Петуния
завизжала, дядя Вернон завопил и пригнулся.
Здесь, кроме scream, мы
видим глагол yell – вопить, кричать. Еще один – это
screech, пронзительно визжать, как существительное – визг,
вопль, пронзительный крик:
But the rest of her words were drowned by a horrible, earsplitting, bloodcurdling screech. – Но
остальные ее слова заглушил ужасный, оглушительный, чудовищный вопль.
Обратите внимание на
прилагательные из этого примера. Дословно earsplitting
– раскалывающий ухо, а bloodcurdling – сворачивающий кровь.
Слово shrill,
хоть и может быть глаголом со значениями пронзительно кричать, визжать,
выкрикивать, чаще всего используется как прилагательное пронзительный, резкий,
визгливый:
There was laughter inside his own head, shrill, high-pitched laughter. – Внутри его головы был смех, пронзительный, визгливый
смех.
Shrill и high-pitched являются
синонимами (как прилагательные). Смех – еще один из звуков, издаваемых людьми.
В примере мы видим существительное laughter, глаголом
смеяться является laugh:
Ron laughed in a hollow sort of way. – Рон глухо засмеялся.
Вариант смеха – хихиканье, в
английском для этого есть слова giggle, cackle и snigger:
“I’ll be her friend as long as I don’t have to borrow that cardigan,” Parvati whispered to Lavender, and both of them lapsed into silent giggles. – «Я буду с ней дружить, до тех пор, пока не
придется одолжить у нее эту кофту», Парвати шепнула Лаванде и они обе тихо
хихикнули.
“What on earth are you shouting about, Potter?” she snapped, as Peeves cackled gleefully and zoomed out of sight. – «О чем, черт возьми, ты кричишь,
Поттер?», резко спросила она, а Пивз тем временем захихикал и смылся.
He smirked as Malfoy
sniggered and said in a carrying whisper, “Some people got D’s? Ha!”
– Он ухмыльнулся, когда Малфой захихикал и сказал наигранным шепотом: «Некоторые
получили Д? Ха!»
Для справки – оценка Д в
оригинале это Dreadful,
«Отвратительно», ниже нее была только Т (Troll, «Тролль»)
И напоследок несколько примеров с
разнообразными глаголами (подчеркнуты):
“Big and wearing cloaks,” repeated Madam Bones coolly, while Fudge snorted derisively. – «Большие и в плащах», повторила мадам Бонз
спокойно, в то время как Фадж иронически фыркнул.
“Mrs. Weasley?” Harry croaked.
– «Миссис Уизли?» прохрипел Гарри.
“R-r-riddikulus!” Mrs. Weasley sobbed, pointing her
shaking wand at Ron’s body. – «Р-р-ридикулус!» миссис Уизли всхлипнула, указывая трясущейся палочкой на тело Рона.
Professor Umbridge cleared her throat again (“Hem, hem”). – Профессор Амбридж прокашлялась снова («кхе-кхе»).
Что еще могут делать люди,
издавая при этом звуки? Свистеть whistle, сморкаться blow one's nose
(вместо надо подставлять притяжательные местоимения по смыслу), храпеть snore, стонать moan…
Понятное дело, что этот список не
полный, но пока для вас предостаточно и этого. Расширяйте свой словарный запас.
Лучший способ для этого – чтение художественной литературы в оригинале!