Начну с первой строчки одной из
лучших песен последнего Евровидения (Бельгия, 4 место):
Listen to the sound of
thunder – Слушай звук грома.
И живые существа и неживые
предметы издают различные звуки, которые мы слышим. А какие слова для описания этих
звуков используются в английском? Тема, прямо скажу, мало исследованная. Думаю,
что здесь может быть несколько десятков, а то и пару сотен слов, но сразу все
мы не потянем, начнем с небольшого количества.
Listen и hear
Коротко об основных глаголах
«слушания». Почему коротко? У меня в планах написать развернутый пост о них
(как я писала о глаголах «видения» и «говорения»).
Глаголы «слушания» – listen и hear. Мы используем listen для процесса
(слушать), а hear – для результата (услышать). Причем
listen всегда используется с предлогом to, если
дальше мы говорим, кого или что слушать:
Listen! – Слушай!
Listen to me! – Слушай меня!
I’m
listening to music now. – Я слушаю музыку сейчас.
Can
you hear that strange noise? – Ты слышишь этот странный звук?
Did
you hear what I said? – Ты слышал, что я сказал?
Звуки, которые издают животные
Начнем с ближайших к нам животных
– наших питомцев котов и собак. Коты мяукают, а собаки лают. По-английски это
соответственно mew (или miaow, американский вариант meow) и bark. Причем эти слова могут быть не только глаголами, но и
существительными:
The cat
jumped away and mewed loudly. – Кошка прыгнула прочь и громко
мяукнула.
The cat
jumped away with a loud miaow. – Кошка прыгнула прочь с громким
мявом.
Our dog always barks at this man. – Наша собака всегда лает на этого человека.
The dog’s bark was rather furious. – Лай
собаки был довольно злобным. (это дословно,
более нормальный перевод – Собака лаяла довольно злобно).
Со словом bark есть два интересных выражения: bark up the wrong tree и sb’s bark is worse than their bite. Первое означает ошибаться, идти по ложному
следу (дословно – облаять не то дерево), второе – чей-то лай хуже, чем его
укус, значение – кто-то больше ругается, чем сердится на самом деле. Заметьте,
чтобы получился нормальный смысл, во втором выражении нужно вместо sb’s и their подставлять соответствующее притяжательное
местоимение: His bark is worse than his bite.
Коты еще и мурлыкают, это purr, а собаки скулят – yelp и рычат – growl или snarl:
The cat looked into my eyes and began to purr. – Кот посмотрел в мои
глаза и начал мурлыкать.
Their dog growls at everyone. –
Их собака рычит на каждого.
What's the matter with the dog? He snarled at me as I arrived. – Что случилось с собакой? Она зарычала на меня, когда я пришёл.
Глаголы growl и snarl, естественно, используются, если
рычат не только собаки, а другие животные и люди (говорящие злобно).
‘Get out
of here!’ he snarled. – «Убирайся отсюда!», сердито
сказал он.
Мыши, крысы и им подобные пищат,
по-английски это cheep или squeak:
A mouse squeaked and ran
into the bushes. – Мышь пискнула и убежала в кусты.
Птицы чирикают, в английском это
несколько глаголов: chirp, chatter, chitter (преимущественно американское
слово), twitter (что-то знакомое, да?):
Swallows fly around and chirp. –
Ласточки летают вокруг и щебечут.
Near-by, across the river, a lark had begun to twitter and climb. – Неподалеку, через реку, жаворонок начал чирикать и набирать высоту.
Некоторые насекомые жужжат, это hum, buzz или drone:
Bees
cluster and hum. – Пчелы роятся и жужжат.
Bees
were buzzing around the picnic tables. – Пчелы жужжали вокруг столов для пикника.
Если вдруг говорится про рыбу,
что она hum, то значение совсем другое:
That
fish is beginning to hum. – От рыбы пошел душок.
Свиньи хрюкают – grunt или oink, лошади ржут – neigh, коровы мычат – moo, козы и овцы блеют – bleat или baa, ослы кричат – hee-haw. Некоторые животные ревут – roar, а некоторые воют – howl:
A few nights later, I heard the strange, frightening howls for the first
time. – Несколько ночей спустя я услышал странные, пугающие завывания в первый раз.
Птенцы различных птиц пищат – chick или cheep (второй глагол у нас был про мышей), утки крякают – quack, лягушки квакают – croak,
гуси кричат – honk, вороны каркают – caw (croak для ворон тоже может использоваться):
The birds cawed again, as if telling us to go away. – Птицы каркнули еще раз, как
будто говоря нам уходить отсюда.
Рекомендую
послушать известную детскую песенку про фермера и его животных, которая
называется Old McDonald
had a
farm, на youtube масса роликов, например, по этой
ссылке (караоке + перевод):
https://www.youtube.com/watch?v=Rn3JnBizsZ4
Hear you next time!