понедельник, 1 июня 2015 г.

СЛУШАЯ ЗВУКИ-1

Начну с первой строчки одной из лучших песен последнего Евровидения (Бельгия, 4 место):
Listen to the sound of thunder – Слушай звук грома.
И живые существа и неживые предметы издают различные звуки, которые мы слышим. А какие слова для описания этих звуков используются в английском? Тема, прямо скажу, мало исследованная. Думаю, что здесь может быть несколько десятков, а то и пару сотен слов, но сразу все мы не потянем, начнем с небольшого количества.

Смотрите мой видеоблог Helen Si & Simple English:



Listen и hear
Коротко об основных глаголах «слушания». Почему коротко? У меня в планах написать развернутый пост о них (как я писала о глаголах «видения» и «говорения»).
Глаголы  «слушания» – listen и hear. Мы используем listen для процесса (слушать), а hear – для результата (услышать). Причем listen всегда используется с предлогом to, если дальше мы говорим, кого или что слушать:
            Listen! – Слушай!
            Listen to me! – Слушай меня!
            I’m listening to music now. Я слушаю музыку сейчас.
            Can you hear that strange noise? Ты слышишь этот странный звук?
            Did you hear what I said?Ты слышал, что я сказал?

Звуки, которые издают животные
Начнем с ближайших к нам животных – наших питомцев котов и собак. Коты мяукают, а собаки лают. По-английски это соответственно mew (или miaow, американский вариант meow) и bark. Причем эти слова могут быть не только глаголами, но и существительными:
            The cat jumped away and mewed loudly. – Кошка прыгнула прочь и громко мяукнула.
            The cat jumped away with a loud miaow. – Кошка прыгнула прочь с громким мявом.
            Our dog always barks at this man. – Наша собака всегда лает на этого человека.
The dogs bark was rather furious. – Лай собаки был довольно злобным. (это дословно,  более нормальный перевод – Собака лаяла довольно злобно).

Со словом bark есть два интересных выражения: bark up the wrong tree и sbs bark is worse than their bite. Первое означает ошибаться, идти по ложному следу (дословно – облаять не то дерево), второе – чей-то лай хуже, чем его укус, значение – кто-то больше ругается, чем сердится на самом деле. Заметьте, чтобы получился нормальный смысл, во втором выражении нужно вместо sbs и their подставлять соответствующее притяжательное местоимение: His bark is worse than his bite.

Коты еще и мурлыкают, это purr, а собаки скулят – yelp и рычат – growl или snarl:
The cat looked into my eyes and began to purr.Кот посмотрел в мои глаза и начал мурлыкать.
Their dog growls at everyone. – Их собака рычит на каждого.
What's the matter with the dog? He snarled at me as I arrived.Что случилось с собакой? Она зарычала на меня, когда я пришёл.

Глаголы growl и snarl, естественно, используются, если рычат не только собаки, а другие животные и люди (говорящие злобно).
            ‘Get out of here!’ he snarled. – «Убирайся отсюда!», сердито сказал он.

Мыши, крысы и им подобные пищат, по-английски это cheep или squeak:
            A mouse squeaked and ran into the bushes. – Мышь пискнула и убежала в кусты.

Птицы чирикают, в английском это несколько глаголов: chirp, chatter, chitter (преимущественно американское слово), twitter (что-то знакомое, да?):
            Swallows fly around and chirp. – Ласточки летают вокруг и щебечут.
Near-by, across the river, a lark had begun to twitter and climb. – Неподалеку, через реку,  жаворонок начал чирикать и набирать высоту.

Некоторые насекомые жужжат, это hum, buzz или drone:
            Bees cluster and hum.Пчелы роятся и жужжат.
            Bees were buzzing around the picnic tables. Пчелы жужжали вокруг столов для пикника.

Если вдруг говорится про рыбу, что она hum, то значение совсем другое:
            That fish is beginning to hum. От рыбы пошел душок.

Свиньи хрюкают – grunt или oink, лошади ржут – neigh, коровы мычат – moo, козы и овцы блеют – bleat или baa, ослы кричат – hee-haw. Некоторые животные ревут – roar, а некоторые воют – howl:
A few nights later, I heard the strange, frightening howls for the first time. Несколько ночей спустя я услышал странные, пугающие завывания в первый раз.

Птенцы различных птиц пищат – chick или cheep (второй глагол у нас был про мышей), утки крякают – quack, лягушки квакают – croak, гуси кричат – honk, вороны каркают – caw (croak для ворон тоже может использоваться):
The birds cawed again, as if telling us to go away. – Птицы каркнули еще раз, как будто говоря нам уходить отсюда.

Рекомендую послушать известную детскую песенку про фермера и его животных, которая называется Old McDonald had a farm, на youtube масса роликов, например, по этой ссылке (караоке + перевод):

https://www.youtube.com/watch?v=Rn3JnBizsZ4

 

 

Hear you next time!